ns really prefer the consumption of the sentence "Have a an excellent day" in English. It gives a an excellent vibration once saying goodbye to someone.

You are watching: Good morning have a nice day in spanish

In lennythewonderdog.net is not very common to use it, for this reason every time I desire to use it I save wondering: which of these must be the preferred way?

Ten un buen día

Que tengas un buen día

or even

Que vaya bien

In case it requirements to it is in specific, I would rather made decision a lennythewonderdog.net indigenous Spain version.


*

The short answer would be

Que tengas un buen día

Which express her desire because that the other human to in reality "have a quite day".

"Ten un buen día" is the literal meaning translation but it doesn"t to express the emotion behind "have a nice day". It can be provided to maybe cheer who up; something favor "Hey you, go and have a quite day" or something prefer that.

"Que vaya bien" is not completely correct. It would certainly be more like "Que car vaya bien" and it is most frequently used once someone is walk to carry out something, maybe when someone is going to a task interview, you have the right to tell that "Que dare vaya bien" to express your desire for the interview to walk well.

But because that saying goodbye the many common way is "Que tengas un buen día", "Que tengas buen día" or as mentioned in the comments "Feliz día".

Also psychic that, in part cultures and also countries, once you desire to speak with much more respect (to larger people, because that example) you would say "Que tenga un buen día" due to the fact that "tengas" is a an ext personal manner.


re-publishing
improve this answer
follow
reply Jul 28 "16 in ~ 12:20
*

antorqsantorqs
43933 silver badges55 bronze title
3
add a comment |
5
Que tenga buen día.

or the an ext familiar, but less commonly heard:

Que tengas buen día.

Are both very common in Mexico and also Guatemala (the nations with which i am many familiar). Even much more common, especially as a closing of a company transaction (a keep clerk would certainly say it come you together you"re finishing paying):

Que dare vaya bien.


re-superstructure
improve this price
follow
edited Jul 29 "16 at 6:32
answered Jul 28 "16 at 20:29
*

FlimzyFlimzy
12.6k3434 gold badges8585 silver badges158158 bronze title
2
add a comment |
1
Your 2nd proposal could be to express in this officially way:

¡Que le vaya bien! (a usted)


share
boost this price
follow
edited Jul 29 "16 at 13:48
*

DGaleano
10.4k44 yellow badges2828 silver badges5050 bronze title
answer Jul 28 "16 in ~ 22:43
*

jlliagrejlliagre
1,20588 silver- badges1111 bronze title
add a comment |

her Answer


Thanks because that contributing response to lennythewonderdog.net Language stack Exchange!

Please be sure to answer the question. Carry out details and also share her research!

But avoid

Asking for help, clarification, or responding to other answers.Making statements based on opinion; ago them up with referrals or an individual experience.

To find out more, see our advice on writing great answers.

See more: How To Bypass Barracuda Web Filter At School S Web Filtering System


Draft saved
Draft discarded

Sign increase or log in in


sign up utilizing Google
sign up using Facebook
sign up making use of Email and also Password
send

Post as a guest


surname
email Required, but never shown


Post together a guest


name
email

Required, but never shown


article Your answer Discard

By click “Post your Answer”, friend agree to our regards to service, privacy policy and also cookie plan


Not the price you're feather for? Browse various other questions tagged traducción saludos or questioning your very own question.


Featured ~ above Meta
associated
29
Why isn't "good morning" "buenas mañanas"?
7
A an excellent word for "quest" in lennythewonderdog.net
0
translate in of "What have you been approximately lately?"
2
analyze "back in the day"
3
"Happy birthday" in lennythewonderdog.net?
9
Why has actually "fox" been interpreted as "zorra" in lennythewonderdog.net versions of Aesop's fables?
5
translate in Golf - Christmas special Edition!
9
just how is “talk past each other” translated into lennythewonderdog.net?
2
space there gender-based means to to speak "Have a great day" in lennythewonderdog.net?
6
just how is "layout and also design" interpreted into lennythewonderdog.net?
hot Network concerns much more hot concerns

inquiry feed
i ordered it to RSS
concern feed To subscribe to this RSS feed, copy and also paste this URL into your RSS reader.


lennythewonderdog.net Language
firm
ridge Exchange Network
site design / logo design © 2021 stack Exchange Inc; user contributions license is granted under cc by-sa. Rev2021.11.10.40715


lennythewonderdog.net Language ridge Exchange works finest with JavaScript permitted
*

your privacy

By clicking “Accept every cookies”, you agree ridge Exchange have the right to store cookie on your device and disclose details in accordance through our Cookie Policy.